(" />
(順便提一句,請(qǐng)注意,復(fù)合字和復(fù)合詞是非常不同的兩種東西。在第5條之下,我們看到指代“母親”的“媽”字是個(gè)復(fù)合字,由一個(gè)語(yǔ)義成分加一個(gè)語(yǔ)音成分構(gòu)成,但它不是一個(gè)復(fù)合詞,因?yàn)樗挥梢粋€(gè)音節(jié)構(gòu)成:mā。而在第6條下,我們遇到了“橡樹(shù)”這個(gè)復(fù)合詞。它由兩個(gè)完整的方塊字構(gòu)成,而且兩者都需完整發(fā)音。構(gòu)成這一復(fù)合詞的兩個(gè)字,同時(shí)也都是復(fù)合字,但這只是巧合。)
7.所有的漢語(yǔ)分支,都采用相同的書(shū)寫(xiě)方式
真實(shí)的部分:直到1956年,各種漢語(yǔ)地方語(yǔ)言的使用者都使用(幾乎)相同的漢字,并且通常有著相同的含義。故此,來(lái)自?xún)煞N不同漢語(yǔ)方言地區(qū)的兩個(gè)中國(guó)人(比如只會(huì)說(shuō)普通話(huà)的北京人和只會(huì)說(shuō)粵語(yǔ)的廣東人),就算他們聽(tīng)不懂對(duì)方的語(yǔ)言,也能在書(shū)面上彼此理解。漢語(yǔ)下的方言差異非常大,人們說(shuō)不定很難辨識(shí)出某個(gè)具體的單詞,但只要把它寫(xiě)下來(lái),問(wèn)題就解決了。這就是為什么華語(yǔ)電影要配上中文字幕,比方說(shuō),以粵語(yǔ)為母語(yǔ)的人就算聽(tīng)不懂普通話(huà),一般也能讀明白。