(" />
(順便提一句,請注意,復合字和復合詞是非常不同的兩種東西。在第5條之下,我們看到指代“母親”的“媽”字是個復合字,由一個語義成分加一個語音成分構(gòu)成,但它不是一個復合詞,因為它只由一個音節(jié)構(gòu)成:mā。而在第6條下,我們遇到了“橡樹”這個復合詞。它由兩個完整的方塊字構(gòu)成,而且兩者都需完整發(fā)音。構(gòu)成這一復合詞的兩個字,同時也都是復合字,但這只是巧合。)
7.所有的漢語分支,都采用相同的書寫方式
真實的部分:直到1956年,各種漢語地方語言的使用者都使用(幾乎)相同的漢字,并且通常有著相同的含義。故此,來自兩種不同漢語方言地區(qū)的兩個中國人(比如只會說普通話的北京人和只會說粵語的廣東人),就算他們聽不懂對方的語言,也能在書面上彼此理解。漢語下的方言差異非常大,人們說不定很難辨識出某個具體的單詞,但只要把它寫下來,問題就解決了。這就是為什么華語電影要配上中文字幕,比方說,以粵語為母語的人就算聽不懂普通話,一般也能讀明白。