在一個(gè)例外的場(chǎng)合里,例" />
在一個(gè)例外的場(chǎng)合里,例如吊唁或探訪恢復(fù)健康的病人,在尚不知道是否能被接見(jiàn)的時(shí)候,一位男士可以暫時(shí)不脫其外衣或手套,但是應(yīng)當(dāng)將帽子摘下拿在手里在走廊等候。傭人回來(lái)說(shuō)“請(qǐng)隨我從這邊走”或“唐夫人現(xiàn)在還不能見(jiàn)客,但是麗蓮小姐馬上就會(huì)下來(lái)”,然后管家便將該男士的帽子接過(guò)去,幫他脫下外衣,并引他進(jìn)入客廳。
管家或女仆應(yīng)站在門口開門送客,直到客人重新上車;如果客人是走路的話,要等到他走到人行道上的時(shí)候才關(guān)門。當(dāng)著客人的面,或在他正在走下門口臺(tái)階的時(shí)候把大門關(guān)上是很不禮貌的事。
3)“不在家”—并非失禮
當(dāng)一位仆人應(yīng)門的時(shí)候說(shuō)“鐘斯夫人不在家”,這句話的意思是說(shuō)這家的女主人“現(xiàn)在不見(jiàn)客”。這種回答并不表示也不暗含—也無(wú)意暗含—鐘斯夫人出門去了的意思。可是這句話比“不見(jiàn)客”禮貌得多,但實(shí)際意義是相同的,而且很多人都在用這句話。
如果傭人告訴你說(shuō)“鐘斯太太在家,但是不想見(jiàn)你”,一定會(huì)令人感到不愉快。而拋開病痛或喪失親人之時(shí),“請(qǐng)見(jiàn)諒無(wú)法見(jiàn)客”也是相當(dāng)冷漠的一句話??墒莻蛉嗽陂T口說(shuō)“她不在家”,則僅只是表示她現(xiàn)在并沒(méi)有端坐在客廳里準(zhǔn)備見(jiàn)客。實(shí)際上她也許正在休息,也許在生病或非常的忙碌,再不然她真的就是沒(méi)有打扮而無(wú)法見(jiàn)客。